Люди за кадром
Родился: 02 августа 1961 , УССР, СССР
Сайт: http://oper.ru/
Дмитрий Пучков более известен под псевдонимом Старший оперуполномоченный Гоблин или Goblin. Переводчик, актёр дубляжа, писатель, публицист и разработчик компьютерных игр.
Дмитрий Юрьевич Пучков родился 2 августа 1961 года в городе Кировограде (УССР) в семье военнослужащего. В возрасте восьми лет Дмитрий вместе с родителями переехал в Ленинград, а десятый класс окончил в Германии, в городке Вюнсдорф, в своей шестой по счёту школе. В армии он служил в войсках военно-транспортной авиации водителем воздухозаправщика на базе ЗИЛ-131, после чего некоторое время работал автослесарем и водителем. В середине 80-х Дмитрий переехал в одну из южных республик СССР, где ему приходилось часто менять работу.
В 1992 году Дмитрий поступил на службу в милицию Санкт-Петербурга, где проработал шесть лет. В 1998 году он ушёл с должности старшего оперуполномоченного в звании старшего лейтенанта.
В 1997 году Пучков начал писать заметки о компьютерных играх на сайте quake.spb.ru, а чуть позже – публиковаться в соответствующих журналах. Затем Гоблин осуществил локализацию ряда компьютерных игр: он переводил тексты, руководил актёрами озвучки и сам озвучил некоторые роли.
Широкую известность Гоблину принесли пародийные переводы голливудских фильмов, выпущенные его студией «Божья искра». Пучков начал с «Властелина колец», первая часть которого в версии Гоблина получила название «Братва и кольцо». Успех фильма был ошеломляющим, и продолжение не заставило себя долго ждать. Всего было выпущено шесть «смешных переводов».
В рамках творческого проекта «Полный Пэ» Гоблин занимается «правильными переводами», отличающимися максимальным соответствием оригиналу. Студия «Божья искра» занималась «смешными переводами», не имеющими ничего общего с изначальным сюжетом и диалогами фильма.
Сегодня переводы Гоблина необычайно востребованы на телевидении. Регулярно транслируются мульфильмы «Царь горы» (King of the Hill), «Южный парк» (South Park), «Робоцып», которые были переведены и озвучены Дмитрием Пучковым.
Одной из последних работ Гоблина на сегодняшний день является «правильный перевод» фильма «Пипец» (Kick-Ass, 2010).
Комментарии
Жаль, что он больше смешных переводов не делает. Его «Шматрица» и Властелины были гениальны:)
ОтветитьТеперь он стал взрослым и серьезным…
Ответить